Kredit Laufzeit

Zahlungsziel

Die Tilgungsfrist und die Nutzungsdauer sollten gleich sein . Zahlreiche übersetzte Beispielsätze mit "credit period" - Spanisch-Deutsches Wörterbuch und Suchmaschine für Millionen von spanischen Übersetzungen. Kreditdauer und -dauer sollten gleich sein. Eines der wesentlichen Prinzipien einer professionellen Finanzierungsplanung ist die "Fristenkongruenz", wie dieser Fall aufzeigt. Die Zahnärztin Rüdiger D. aus Nordrhein-Westfalen hat verhältnismäßig langfristige Kreditverträge, mit denen sie in gewisse, auf die jeweilige Anwendung abgestimmte Behandlungstechniken investierte. Diese Kredite richten sich jedoch weitgehend nicht nach der verkürzten Lebensdauer der Ausrüstungen.  

Es ist ein Überblick über den Inhalt des Abonnements zur Überprüfung des Zugriffs.

Kreditdauer

In diesem Fall haftet der Exporteur für die Ware oder den gewogenen durchschnittlichen Abnahmetermin der Ware (einschließlich etwaiger Dienstleistungen) durch den Käufer oder im Fall von Leistungen für den Moment, in dem die Ware dem Käufer präsentiert wird oder in dem der Kunde die Ware annimmt.

oder das gewichtete durchschnittliche Datum der Annahme der Waren (gegebenenfalls einschließlich Dienstleistungen) durch den Käufer oder, im Falle von Dienstleistungen, das Datum, an dem die Rechnungen an den Kunden geschickt wurden oder das Datum, an dem die Dienstleistungen vom Kunden angenommen wurden. Zeit, zu der die zu liefernden Vertragsgeräte (außer Ersatzteile) tatsächlich in Gebrauch genommen werden. de todo el equipment (excluyendo los repuestos) luministrado de acuerdo con el contrato.

In der Caso de los contratos de obra en los que el contratista no tenga responsabilidad alguna respecto a la puesta en servicio, el último punto de arranque serà la fecha de terminación de las obras. Es gibt eine entsprechende Versicherung und der tatsächliche Eigentümer hat seinen Wohnsitz im Empfängerland und ist keine passiv tätige Niederlassung einer ausländischen Gesellschaft und hat sich auch verpflichtet, das Kajütschiff nicht ohne staatliche Genehmigungsverfahren zu veräußern.

mit Wohnsitz in el paÃsario, que no es una no una que una que no operativa de un interés extranjero y que se compromete a no venderlo sin acuerdo de su gaobierno. Tatsächlicher Zeitpunkt, an dem der Käufer die Ware effektiv in Besitz nehmen kann, oder der veranschlagte Durchschnittszeitpunkt, an dem der Käufer die Ware tatsächlich in Besitz nimmt.

Im Falle eines Kaufvertrages über Investitionsgüter, der aus einzelnen, selbständig nutzbaren Gegenständen besteht, ist der letzte Ausgangspunkt der tatsächliche Tag, an dem der Käufer die Ware tatsächlich in Besitz nimmt, oder der gewogene Durchschnittszeitpunkt, an dem der Käufer die Ware tatsächlich in Besitz nimmt.

  • Wenn im Auftrag die getrennte Ausführung mehrerer Teile eines Projekts vorgesehen ist, ist das Datum des letzten Startpunktes das Datum des Startpunktes jedes Teils oder das Durchschnittsdatum dieser Startpunkte; wenn der Lieferant einen Vertrag hat, nicht für das gesamte Projekt, sondern für einen wesentlichen Teil davon, kann der Startpunkt für das gesamte Projekt angemessen sein.

kann verlegt werden. ción. Die Kreditfristen können exakt deshalb ermittelt werden, weil die Zahlungsbestätigungen und der Rechnungseingang nicht einander zugewiesen werden konnten. que no se podÃa establecer un neexo enter los rezibos y las facturas concrete. his grundling effectively occupues. el comprador posesión efectiva de los bienes en su propio paÃs. Das System konnte Zahlungsbestätigungen und Fakturen nicht zuordnen.